Sobre a tradução
de Paul Ricoeur
Patrícia Lavelle (tradução e prefácio)Linguística Coleção: Babel 2011. 2012, 1ª reimpressão.71 p.
UM PEQUENO GRANDE LIVRO !
Mestre na arte da interpretação, Paul Ricoeur aborda, nesta obra, os desafios presentes no trabalho da tradução e a estreita articulação entre o ato de interpretar e o de traduzir. Para o autor, existem vários aspectos que devem ser analisados pelo tradutor: a diversidade das línguas; possibilidade do diálogo intercultural; os recursos poéticos, a formação e a potencialidade da língua, que ele possa descobrir os recursos inexplorados na apresentação do pensamento. Com efeito, para Ricoeur, a tradução não implica apenas um trabalho intelectual, teórico ou prático, mas também um problema ético. Levar o leitor ao autor, levar o autor ao leitor, com o risco de servir e de trair dois mestres, é praticar o que ele gosta de chamar de hospitalidade linguística, ou seja, acolher a diversidade e a pesquisa da língua.
LANÇAMENTO DA
Nenhum comentário:
Postar um comentário